Si lo que quieres es transformar lo que tienes en algo lucrativo en otro idioma, has llegado al sitio acertado.
Gracias a la traducción, ya sea de tu página web, de tus vídeos de formación o de contenido audiovisual que has producido, podrás aumentar tus clientes potenciales en gran medida.
La lengua origen desde la que trabajo es el inglés, y traduzco a español y gallego, mis lenguas maternas.
También traduzco de español a gallego y viceversa.
Déjame que te cuente un poquito más de mí. (Coge tus palomitas)
Finalicé la carrera de Traducción e Interpretación en 2020 en la Universidad de Vigo y luego estudié el Máster de Traducción Audiovisual en la Universidad Autónoma de Barcelona.
Mientras acababa mis estudios, empecé a trabajar como traductora autónoma.
Llevo trabajando desde ese momento como traductora audiovisual para algunas de las proveedoras más importantes de servicios lingüísticos, así como para varias productoras gallegas.
Hay subtítulos con mi traducción en plataformas como Netflix, Amazon Prime Video o HBO y doblajes con mi traducción en la TVG.
Finalicé la carrera de Traducción e Interpretación en 2020 en la Universidad de Vigo y luego estudié el Máster de Traducción Audiovisual en la Universidad Autónoma de Barcelona.
Mientras acababa el mis estudios, empecé a trabajar como traductora autónoma.💪
Llevo trabajando desde ese momento como traductora audiovisual para algunas de las proveedoras más importantes de servicios lingüísticos, así como para varias productoras gallegas.
Hay subtítulos con mi traducción en plataformas como Netflix, Amazon Prime Video o HBO y doblajes con mi traducción en la TVG.
He tenido la suerte de ser partícipe de la traducción de subtítulos al gallego, como en la película Luther: Cae la noche, Un asunto familiar, las películas de Enola Holmes o la serie Desde cero, todas disponibles en Netflix.
También he subtitulado varios cortos para su participación en festivales y he creado subtítulos para personas sordas para diversos programas de televisión y películas.
He sido finalista en los XII Premios ATRAE por mejor traducción para doblaje en gallego por mi trabajo en Asasinos de elite.
Me encanta todo lo relacionado con el mundo audiovisual y continúo formándome a día de hoy: cursos de traducción de documentales, subtitulación para nuevos formatos…
Te ayudaré a romper las barreras lingüísticas y culturales.
La comunicación de sus datos será objeto de tratamiento por parte del Responsable del Tratamiento MARÍA SUÁREZ SEIJAS. Esta comunicación se utilizará exclusivamente para tratar sus datos para atender su solicitud, siempre de acuerdo al Reglamento (UE) 2016/679 de 27 de abril de 2016 (RGPD), Ley Orgánica 3/2018 de 5 de diciembre (LOPDGDD) y demás normativa legal vigente en materia de protección de datos personales, sobre protección de datos. Sus datos no se comunicarán a terceros, excepto por obligación legal, y se mantendrán mientras no solicite su cancelación.
En cualquier momento usted puede ejercer los derechos de acceso, rectificación, portabilidad y oposición, o si procede, a la limitación y/o cancelación del tratamiento, comunicándolo por escrito, indicando sus datos personales a Avda. Fisterra, 11, 15230 Outes, A Coruña o mediante un email a info@mariasuarez.es.